להלן מונחים עדכניים של האקדמיה ללשון העברית, רצוי ככל האפשר להיצמד אליה בתרגום.
לועזי עברי
configuration תְּצוּרָה
index מַפְתֵּחַ, אִינְדֵּקְס
conversion הֲסָבָה
convert [v] הֵמִיר
dump, data dump הֲטָלָה [הפעולה]; הֶטֵּל, הֶטֵּל נְתוּנִים [התוצאה]
address,absolute address מַעַן מֻחְלָט, מַעַן
data security אַבְטָחַת נְתוּנִים
interface מִנְשָׁק, מִשָּׁק
path נָתִיב
proxy server שָׁרָת מְתַוֵּךְ
off line, off-line, offline לֹא-מְקֻוָּן
reset [v] שִׁצֵּב
set [v] הִצִּיב
display תְּצוּגָה [שם עצם]; הַצָּגָה [שם פעולה]
block גּוּשׁ
module מוֹדוּל
domain תְּחוּם
query language שְׂפַת שְׁאִלְתּוֹת
migration noun נְדִידָה, מִיגְרַצְיָה; הֲגִירָה
למונחים נוספים בידקו את אתר האקדמיה:
http://hebrew-terms.huji.ac.il/או את מילון מורפיקס:
http://www.morfix.co.il/
נערך לאחרונה על ידי Anonymous בתאריך 02 פברואר 2008, 13:04, נערך פעם אחת בסך הכל.